“圣诞快乐”为什么是Merry Christmas,而不是Happy Christmas?

1834年狄更斯的小说A Christmas Carol《圣诞颂歌》(又译为《小气财神》)用到了这句话,随着印刷工业的发展和这本小说的流行,“Merry Christmas”的说法才真正广泛流行起来。

圣诞节先跟大家说一声Merry Christmas啊!但是“圣诞快乐”为什么是Merry Christmas,而不是Happy Christmas?这个问题大家有思考过吗?
图片
咱们就趁着这个机会好好学习一下圣诞文化,不知道的小伙伴记得点赞收藏点在看哦~
"Merry" OR "Happy"
一直以来,“圣诞快乐”我们都是说Merry Christmas,那Happy Christmas可不可以呢?其实从语法到用法,Happy Christmas都是没有问题的。事实上,Happy Christmas更多是英国部分民众的首选。而其中的代表人物,就是已逝的英女王伊丽莎白二世。在之前每年英国女王的圣诞演讲中都可以听到女王给英国人民的祝福就是“Happy Christmas“。

英国人喜欢happy而非merry,据说是因为不喜欢merry所隐含的酗酒作乐之意,merry这个单词的原意是“jovial, and outgoing,probably mildly intoxicated”,就是天性活泼的,可能还有些醉了的意思。因此保守的英国人会倾向于用Happy Christmas。

图片
那Merry Christmas又是怎么流行起来的呢?追根溯源,Merry Christmas最早现身是在1565年的一份手稿上。据说是一个海军元帅写在信里的祝福:And thus I comytt you to god,

who send you a mery Christmas & many.

我于是送你到主面前,

愿主赐你圣诞快乐,万事如意。

直到1834年狄更斯的小说A Christmas Carol《圣诞颂歌》(又译为《小气财神》)用到了这句话,随着印刷工业的发展和这本小说的流行,“Merry Christmas”的说法才真正广泛流行起来。

在使用“Merry Christmas”时也有禁忌哦!

Christmas是庆祝耶稣诞生,但是人家不信耶稣怎么办?比如犹太教的人。所以在西方,只有非宗教信仰者和天主教会乐意听到Merry Christmas。因此为了避免这种宗教性的争议,商务邮件一般都用Happy Holidays这种中性的语句代替。

为您推荐