“打屁股”用英语怎么说?

对话中的let-down是做名词用,表示“沮丧,失望”,但是它源于动词let down,作为动词,可以独立使用,也可以在let down之间加上somebody,即:let sb. down,意思是“使某人感到沮丧”。

情景对话:

A: The answer is zero! What a let-down!

白忙了,真让人失望。

B: I really want to take him over my knee.

我真想打他的屁股。

A: No hard feelings. After all, he is a child.

别生气了,毕竟他还是个孩子。

B: If you say so!

既然你这么说,就算了吧。

习语:

【地道短语】

take someone over one’s knee

【解词释义】

父母大孩子的屁股时,会把他们包起来,让他趴在自己的膝上,因此用take someone over one’s knees来形象地表达“打屁股”的意思。

【典型范例】

Mother take her over her knee for being naughty.

妈妈因为她调皮打她屁股。

I'd take down your pants and take you over my knee.

我非扒掉你的裤子,好好打你一顿屁股不可。

Her mother came and caught her, and take her daughter over her knee.

她妈妈过来抓住她,打她的屁股。

学习笔记:

1. let down

【解词释义】

沮丧,使……沮丧

【语法用法】

对话中的let-down是做名词用,表示“沮丧,失望”,但是它源于动词let down,作为动词,可以独立使用,也可以在let down之间加上somebody,即:let sb. down,意思是“使某人感到沮丧”。

【典型范例】

The company now has a large number of workers who feel badly let down.

公司的很多工人现在都感到非常沮丧。

He's laying his reputation on the line to help you. Don't let him down.

他冒着名誉受损害的风险助你一臂之力。不要辜负他的一片好心。

I don't see that you let him down in any way.

叫我看,这没有什么对不起人的地方。

And this son of his turned out to be very obedient——he did not let his father down.

这个小儿子真孝顺,没有叫父亲失望。

2. hard feelings

【解词释义】(两者之间)反感的情绪,厌恨的情绪

【典型范例】If there are hard feelings between you and Jim, you' d better talk with each other heart to heart.

如果你和吉姆之间有对立情绪,你们最好推心置腹地谈谈心。

We were enemies once, but there are no hard feelings between us now.

们曾经是仇人,但现在彼此已不存芥蒂。

I accept your apology and I can assure you that there are no hard feelings on my part.

我接受你的道歉,而且我可以向你保证我本人没有任何恶感。

He insisted he has no hard feelings toward his teacher who had criticized him for mistakes in his test paper.

因为试卷中的错误,老师批评了他。但他坚持说他对老师没有怀恨在心。

Bruce asked Jack to shake hands with him, just to show that there were no hard feelings towards him.

Bruce请Jack同他握手,以表示彼此并无敌意。

地道口语:

The answer is zero.

【使用情景】

这句话从字面意思来看是“结果是零”,比喻“做了某事是徒劳无益的,白忙活了。”

No hard feelings.

【使用情景】

当别人对某事或某人有厌烦的情绪,讨厌的情绪或者是反感的情绪,可以用这句话来安劝慰他。

为您推荐