为了让外国进步人士的思想或精神能更好地在中国传播,翻译家们查阅了《百家姓》,给这些艰涩难懂的洋名裹上了一层中国文化的“糖衣”,让人备感亲切。

伏尔泰(Voltaire):法国的大思想家,中国的迷弟;不过名声远没有一个和他中文译名发音相同的《还珠格格》角色传得快。

(伏尔泰×福尔泰)

薛定谔(Schrödinger):奥地利物理学家;比起他对量子力学的贡献,我们更关心盒子里那只生死未卜的小猫。

当然,这种待遇并非只有伟人们才有资格享用。
当今的流行文化中,一些脑洞清奇网友,也会把“音译+汉化”玩得异常俏皮。




看起来是不是没那么难呢?我们也可以为外国友人如法炮制出若干个名字出来,但是味道肯定就不太对了。