如何用英语介绍二十四节气?二十四节气用语大全

它反映了气候、自然现象、农业生产以及其他衣食住行方面和变化。24节至今都具备很大的影响力,深刻影响了人们的基本生活需求。

What is “24 solar terms”?

二十四节气是啥?

The 24 solar terms, based on the sun’s position in the zodiac, were created by farmers in ancient China to guide the agricultural affairs and farming activities.

二十四节气是中国古代农民根据太阳在黄道带中的位置而创造的,用于指导农业事务和农业活动。

The 24 solar terms reflect the changes in climate, natural phenomena, agricultural production, and other aspects of human life, including clothing, food, housing, and transportation. The 24 solar terms play important roles and have greatly influenced people’s basic needs in life, and they still have an important function nowadays.

它反映了气候、自然现象、农业生产以及其他衣食住行方面和变化。24节至今都具备很大的影响力,深刻影响了人们的基本生活需求。

那么,二十四节气当中都有哪些“成员”呢?每个节气都有什么寓意呢?

好,又一波双语干货来了!

List of the 24 Solar Terms

二十四节气用语大全

Start of Spring: A dubiously premature name, as it’s not the beginning of spring in most of China; only in the extreme south.

立春:这个叫法不是很准确,因为在中国大部分地区,春天还没来,只有在中国最南端才能感受到春意。

Rain Water: There is an increase of rainfall from then on.

雨水:从那时起,降雨量增加。

Awakening of Insects: Spring thunder begins and hibernating creatures wake up.

惊蛰:春雷阵阵,冬眠的生灵苏醒。

Spring Equinox:With an equal length of day and night in spring.

春分:春天的昼夜等长。

Pure Brightness:It is clear and bright (when it’s not raining), and the weather becomes noticeably warmer, particularly in southern China.

清明:晴朗透亮(不下雨时),天气明显变暖,中国南方最明显。

Grain Rain: The early crops show their shoots.

谷雨:早熟的庄稼露出嫩芽。

Start of Summer: The beginning of summer (in southern China).

夏至:夏季初到,中国南方较明显。

Grain Buds: The seeds of summer crops begin to become plump, but are not yet ripe.

小满:夏季作物的种子开始饱满,但尚未成熟。

Grain in Ear: The wheat becomes ripe; and the summer planting starts.

芒种:小麦成熟了,夏季种植开始。

Summer Solstice: The daytime is the longest and the nighttime is the shortest of the year.

夏至:一年中昼最长,夜最短。

Minor Heat: The beginning of the hottest period.

小暑:;一年最热的时期开始

Major Heat: It is the time of year when the duration of the sunshine is the longest, the average temperature is the highest, the rainfall is the greatest, and the thunderstorms are the most frequent.

大暑:一年中日照时间最长、平均温度最高、降雨量最大、雷暴最频繁的时候。

Start of Autumn: An anomaly: nowhere is this true. Like the “start of spring” it is about a month premature.

立秋:有点反常,并非秋天的开始,正如“立春”一样,它提前了大约一个月。

End of Heat: The end of the hot summer.

处暑:炎热夏天结束。

White Dew: The transition from summer to autumn. The temperature drops sharply, and the autumn rains come.

白露:从夏天到秋天的过渡。气温骤降,秋雨来临。

Autumnal Equinox: With an equal length of day and night in autumn.

秋分:秋天的昼夜等长。

Cold Dew: The weather becomes cold enough to reach dew point, but not cold enough to reach frost point.

寒露:天气冷到可以结露水,但不足以结冰。

Frost Descent: The weather becomes cold and frost begins to form (in North China).

霜降:天气变冷,中国北方开始结霜。

Start of Winter: True of northern China, but winter comes later in the south.

立冬:中国北方冬季来临,但南方的稍迟一些。

Minor Snow: Snow begins to fall, the weather becomes cold.

小雪:开始下雪,天气变冷。

Major Snow: It snows heavily for the first time in the year

大雪:降雪量变大。

Winter Solstice: The daytime is the shortest and the nighttime is the longest of the year.

冬至:一年中昼最短、夜最长的那天。

Minor Cold: The weather rapidly reaches its coldest.

小寒:天气迅速转入最冷的时候。

Major Cold: ‘Major Cold’ It is the coldest time of the year.

大寒:顾名思义这是一年中最冷的时候。

为您推荐

评论留言

Your email address will not be published. Required fields are marked *