努力学习网 努力学习网

“洗头”用英语怎么说?真的不是“wash hair”~亲!

图片 图片来源于pexels 朋友们,你们都是几天洗一次头? 小新两天不洗头,头发就能挤出油,所以隔天就得洗一次头,实在麻烦。 但拥有清爽干净的头发确实很重要,谁也不想在男神女神面前蓬头垢面,头发打绺。 图片 图片来源于pexels 那么问题来了,“洗头”用英语怎么说? 我们知道 “wash” 是“洗”,“head”是“头”,但是“洗头”可千万别翻译成“wash head”,简直太中式英语了。 洗头洗的是我们的头发,所以很多人也会翻译成“wash hair”,不能说是绝对错误,但在实际情况中,很多外国人不太会使用这一表达。 “wash hair” 更偏向于“清洗”头发,就好像你头发上粘了脏东西,你准备把头发 “wash” 干净,强调了“洗”这个动作。 而我们平时洗头发的步骤是打湿头发,涂上洗发露,揉搓按摩起泡沫,然后用水冲洗干净。讲究点的人,还会涂上护发素,保护头发。 图片 图片来源于pexels 所以老外用“shampoo one's hair”表示上述洗头发的过程。 “shampoo”这个词相信大家并不陌生,平常用的洗发水瓶子上就有,“shampoo”在作名词时有“香波”“香氛”的含义,或者是洗的动作,an act of washing something, especially your hair, with shampoo; 图片 图片来源于pexels 作动词则意味着用香波洗什么东西,to wash something with shampoo,因此,“洗头”就可以说成“shampoo my hair”。 或者我们也可以将其当名词用,也就是wash my hair with shampoo,或者my hair needs a shampoo。 例:He shampoos his hair every other day. 他隔天洗一次头。 My hair needs a shampoo. 我的头该洗了。 小新也给大家分享一些关于“head”的有趣短语 get your head down  全力以赴;躺下睡觉 head in the clouds   心不在焉;想法不切实际 bury one's head in the sand  逃避现实;自欺欺人 hit the nail on the head   一针见血;切中问题要害 to face head-on  勇敢面对 1 get one's hair cut 一般去理发店应该是洗剪吹三件套,说完洗头,接着来说理发。“理发”用英文该咋说,是“cut hair” 吗?其实是可以这么说的,但是咱们得理清楚具体的用法和含义。 比如说“ I cut my hair ”老外就会觉得,你想表达的是“我给自己剪头发了”。如果想表达去理发店理发,可以说: I've had / got my hair cut. 我剪头发了。 或者I'll have / get my hair cut. 我要去剪头发。 “haircut” 不是“理发”的意思,而是“发型”“发式”的意思,例如:I like your new haircut.(我喜欢你的新发型)。除此之外,发型还可以用“ hairstyle” 来表示。 图片 图片来源于pexels 例:You got a new hairstyle! 你换发型啦! 不同发型的英语表达: Curly hair 卷发 Straight hair 直发 Ponytail 马尾 Bun 发髻、丸子头 Beehive 蜂窝头 Crew cut 平头 Cornrow 玉米垄 Afro 爆炸头 Mohawk 鸡冠头 Bowl cut 锅盖头 Spiky hair 刺头 Bangs/ Fringe 刘海 See-through or wispy bangs 空气刘海 Highlights 挑染 Dreadlock 长发绺 French braid 法式辫子 Updo 盘发 sideways 头发侧向一边 Rattail 鼠尾辫 2 do the laundry “洗衣服”的英语是“ wash closhes” 吗?按照上面的套路,我想大家都有经验了,肯定不是啊。在英语中,比较常用的是“ do the laundry”。 “ laundry” 指的是“要(或正在)洗的衣物,刚洗好的衣物(the dirty clothes and sheets that need to be, are being, or have been washed)” 例:I've got to do my laundry. 我得把衣服洗了。 “ laundry” 还有“洗衣店,洗衣房”的意思。比如《老友记》、《生活大爆炸》等一些美剧中,可以看到剧中人物带着大量的衣物到洗衣店里清洗,这里的公用洗衣房就是“ laundry”。 图片图片来源于网络,侵删 关于 laundry 这个词,有个很有意思的表达:dirty laundry。这是什么意思?“脏衣服”? dirty laundry 的确有“脏衣服”的意思,但很多时候它被用来指代“不可告人的秘密”。 do not air / wash one's dirty laundry in public 则可以翻译成“家丑不可外扬”。 例:We shouldn't wash our dirty laundry in public and if I was in his position, I'd say nothing at all. 家丑不宜外扬,如果我是他的话,我就什么也不说。 3 take a shower       前面“洗衣服”和“洗头”“剪头发”大家可能会用错,如果洗澡你用成了“wash body”那只能说明你中学的时候没有好好上课。这里就不多解释了, 相信各位同学肯定也知道的, 那就直接上答案!take/have a shower或 take/have a bath 例:I have a shower every morning. 我每天早晨都淋浴。 图片 来源:新英汉

本站内容收集整理于网络,多标有原文出处,本站仅提供信息存储空间服务。如若转载,请注明出处。

相关文章