看新闻的时候,看到有家媒体用一种非常诙谐的方式打趣他们的政客,叫做egg on your face。不过,如果你把“Egg on your face” 理解成“脸上的鸡蛋”,老外要笑哈哈!那到底是啥意思呢?1)Egg on your face啥都不说,甩一段英语解释瞅瞅。If you have an egg on your face, it means you get caught doing something wrong, it is very embarrassing。也就是说当你在做一些错事的时候被抓包了,非常尴尬,丢脸。来感受一下它在句子中到底是怎么使用,根据场景来记忆这个词组。① The company has egg on its face after its products turned out to be fake.这家公司的产品被证明是假冒的,真的是颜面尽失。② Oh God, the boss found out that I was lying, and now I have egg on my face.噢,天哪,老板发现我当时在撒谎了,现在我可真丢脸。其实这个词组很好记忆,古代犯人在被送往法场或游街示众的路上,会被丢很多鸡蛋和烂蔬菜叶子。这可不就是egg on his face吗?所以做错事之后,颜面无存,就是egg on one’s face的解读。2)“背锅”用英语怎么说?因为被抓包脸上无光,所以很多人被抓的第一反应就是要逃避责任,把锅推给别人。其实在英文中,锅是根据“粤语的锅”发音转换来的,变成了wok。那“背锅”用英语怎么说?可不要翻译成“carry the wok”哦!背锅的英语表达是carry the can。can是表示易拉罐,比如说a can of beer一罐啤酒,那为什么会用carry the can来表示背锅呢?据广大热心网友表示,这是一个来自于军事俚语的表达,指那些帮其他士兵们拿啤酒的人(可能是炊事班),后慢慢演变成了背锅侠。其中的崎岖艰辛,你们自行想象脑补,越夸张越好,把这个词记住就行。① The manager decided to let his subordinates carry the can or it would cook his goose.这个经理决定让他的下属去背锅,否则这件事会毁了他的好未来。* 大家还记得cook one’s goose吗?把下蛋金鹅给烹饪掉了,可不就是杀鸡取卵,毁了更好的未来么?好啦,这就是我们今天所有的表达了,你有没有帮别人carry the can过呢?或者你曾经有没有碰到过egg on your face的场景呢?不妨分享一下给我们吧。